c086190097
Translated all remaining English architectural documents into German, including ADRs, guides, release notes, and reference materials. Standardized formatting across translated files, updated section headings, and localized inline comments within code examples for consistency.
2.3 KiB
2.3 KiB
type, status, owner, date
| type | status | owner | date |
|---|---|---|---|
| Journal | FINAL | Lead Architect | 2026-03-06 |
Session Log – Übersetzung aller Dokumente auf Deutsch
Datum: 06.03.2026
Agent: 🏗️ Lead Architect (Curator)
Ziel: Alle englischsprachigen Markdown-Dateien in docs/ auf Deutsch übersetzen.
Ausgangslage
Ein automatischer Sprachscan hat 7 Dateien identifiziert, die noch überwiegend auf Englisch verfasst waren. Alle anderen Dokumente waren bereits auf Deutsch.
Übersetzte Dateien
| Datei | Bereich | Anmerkung |
|---|---|---|
01_Architecture/02_Frontend_Architecture.md |
Architektur | Vollständige Übersetzung inkl. ADR-Abschnitte |
01_Architecture/adr/001-backend-infrastructure-decisions.md |
ADR | Vollständige Übersetzung, Code-Blöcke unverändert |
01_Architecture/adr/000-PENDING-backend-infrastructure-decisions.md |
ADR | Kurzdokument, vollständig übersetzt |
01_Architecture/Reference/Tech_Stack/Gradle_Kotlin_DSL_Primer.md |
Referenz | Fließtext übersetzt, Code-Kommentare eingedeutscht |
01_Architecture/Reference/Tech_Stack/Kotlin_2-3-0_ReleaseNotes.md |
Referenz | Vollständige Übersetzung der Release Notes |
02_Guides/SQLDelight_Integration_Compose_Multiplatform.md |
Anleitung | Schritt-für-Schritt-Anleitung eingedeutscht, Code unverändert |
90_Reports/2026-01-31_E2E_Smoke_Migration_Exposed_Ktor.md |
Report | War bereits größtenteils Deutsch – fehlende Abschnittsüberschriften übersetzt |
Prinzipien bei der Übersetzung
- Code-Blöcke: Unverändert — nur Kommentare innerhalb von Code-Blöcken wurden übersetzt
- Fachbegriffe: Etablierte englische Fachbegriffe (Clean Architecture, Repository, ViewModel, Use Case, etc.) wurden beibehalten
- Frontmatter: Werte wie
ACTIVE,DRAFT,Reportetc. blieben unverändert (technische Metadaten) - Externe Quellenangaben: URLs und Quellenverweise blieben auf Englisch
Gelerntes
- Der automatische Sprachscan via Python-Regex ist ein effizientes Werkzeug zur Identifizierung englischer Dokumente
- Manche Dokumente waren bereits hybrid (z.B. der E2E-Report) — dort genügten gezielte Korrekturen der Abschnittsüberschriften
Nächste Schritte
- Bei neuen Dokumenten: direkt auf Deutsch verfassen
- Neue externe Referenzen (z.B. Release Notes) beim Einpflegen sofort übersetzen